mirror of
https://github.com/robweber/xbmcbackup.git
synced 2024-12-23 14:35:25 +01:00
394 lines
11 KiB
Plaintext
394 lines
11 KiB
Plaintext
|
# Kodi Media Center language file
|
|||
|
# Addon Name: Backup
|
|||
|
# Addon id: script.xbmcbackup
|
|||
|
# Addon Provider: robweber
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Atanas Kovachki <crashdeburn@gmail.com>, 2014
|
|||
|
# Kiril <neohidra@gmail.com>, 2014-2015
|
|||
|
# Любомир Василев, 2015
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: XBMC Addons\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:37+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Martijn Kaijser <machine.sanctum@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/teamxbmc/xbmc-addons/language/bg/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: bg\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Addon Summary"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Backup and restore your Kodi database and configuration files in the event "
|
|||
|
"of a crash or file corruption."
|
|||
|
msgstr "Добавката може да създава резервни копия и възстановява базата данни и настройките на Kodi, в случай на срив или повреда на файловете."
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Addon Description"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ever hosed your Kodi configuration and wished you'd had a backup? Now you "
|
|||
|
"can with one easy click. You can export your database, playlist, thumbnails,"
|
|||
|
" addons and other configuration details to any source writeable by Kodi or "
|
|||
|
"directly to Dropbox cloud storage. Backups can be run on demand or via a "
|
|||
|
"scheduler. "
|
|||
|
msgstr "Да сте губили всички настройки, които сте правили по Kodi? А разполагахте ли с резервно копие? Сега можете да създавате копие само с едно кликване - на базата данни, плейлистите, миниатюрите, добавките и други, в определено от вас място или директно в Dropbox. Можете да настроите и автоматично създаване на копия през определен интервал от време."
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30010"
|
|||
|
msgid "Backup"
|
|||
|
msgstr "Резервно копие"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30011"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Основи"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30012"
|
|||
|
msgid "File Selection"
|
|||
|
msgstr "Избор на файлове"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30013"
|
|||
|
msgid "Scheduling"
|
|||
|
msgstr "Планиране"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30016"
|
|||
|
msgid "Backup"
|
|||
|
msgstr "Резервно копие"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30017"
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "Възстанови"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30018"
|
|||
|
msgid "Browse Path"
|
|||
|
msgstr "Преглеждане за път"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30019"
|
|||
|
msgid "Type Path"
|
|||
|
msgstr "Въвеждане на път"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30020"
|
|||
|
msgid "Browse Remote Path"
|
|||
|
msgstr "Прегледайте за отдалечен път"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30021"
|
|||
|
msgid "Backup Folder Name"
|
|||
|
msgstr "Име на папката за резервните копия"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30022"
|
|||
|
msgid "Progress Display"
|
|||
|
msgstr "Известяване за напредъка"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30023"
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Режим"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30024"
|
|||
|
msgid "Type Remote Path"
|
|||
|
msgstr "Въведете отдалечения път"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30025"
|
|||
|
msgid "Remote Path Type"
|
|||
|
msgstr "Окажете пътя до папката с резервни копия"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30026"
|
|||
|
msgid "Backups to keep (0 for all)"
|
|||
|
msgstr "Колко резервни копия да бъдат съхранявани (0 за всички)"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30027"
|
|||
|
msgid "Dropbox"
|
|||
|
msgstr "Dropbox"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30028"
|
|||
|
msgid "Dropbox Key"
|
|||
|
msgstr "Dropbox ключ"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30029"
|
|||
|
msgid "Dropbox Secret"
|
|||
|
msgstr "Dropbox секретен ключ"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30030"
|
|||
|
msgid "User Addons"
|
|||
|
msgstr "Добавки"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30031"
|
|||
|
msgid "Addon Data"
|
|||
|
msgstr "Данните на добавките"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30032"
|
|||
|
msgid "Database"
|
|||
|
msgstr "Базата данни"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30033"
|
|||
|
msgid "Playlist"
|
|||
|
msgstr "Плейлисти"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30034"
|
|||
|
msgid "Thumbnails/Fanart"
|
|||
|
msgstr "Миниатюри/Фен-арт"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30035"
|
|||
|
msgid "Config Files"
|
|||
|
msgstr "Файловете с настройки"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30036"
|
|||
|
msgid "Custom Directory 1"
|
|||
|
msgstr "Персонална директория 1"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30037"
|
|||
|
msgid "Custom Directory 2"
|
|||
|
msgstr "Персонална директория 1"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30038"
|
|||
|
msgid "Advanced Settings Detected"
|
|||
|
msgstr "Засечени са допълнителни настройки"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30039"
|
|||
|
msgid "The advancedsettings file should be restored first"
|
|||
|
msgstr "Първо трябва да бъде възстановен файла \"advancedsettings.xml\""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30040"
|
|||
|
msgid "Select Yes to restore this file and restart Kodi"
|
|||
|
msgstr "Изберете \"Да\" за възстановяване от файла и рестартиране на Kodi"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30041"
|
|||
|
msgid "Select No to continue"
|
|||
|
msgstr "Изберете \"Не\" за да продължите"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30042"
|
|||
|
msgid "Resume Restore"
|
|||
|
msgstr "Възобнови"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30043"
|
|||
|
msgid "The Backup addon has detected an unfinished restore"
|
|||
|
msgstr "Kodi Backup засече незавършено възстановяване"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30044"
|
|||
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|||
|
msgstr "Искате ли да продължите?"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30045"
|
|||
|
msgid "Error: Remote path doesn't exist"
|
|||
|
msgstr "Грешка: Отдалеченият път не съществува"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30046"
|
|||
|
msgid "Starting"
|
|||
|
msgstr "Стартиране"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30047"
|
|||
|
msgid "Local Dir"
|
|||
|
msgstr "Локална папка"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30048"
|
|||
|
msgid "Remote Dir"
|
|||
|
msgstr "Отдалечена папка"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30049"
|
|||
|
msgid "Gathering file list"
|
|||
|
msgstr "Изграждане на списък с файлове"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30050"
|
|||
|
msgid "Remote Path exists - may have old files in it!"
|
|||
|
msgstr "Отдалеченият път съществува. Вероятно съдържа стари файлове!"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30051"
|
|||
|
msgid "Creating Files List"
|
|||
|
msgstr "Създаване на списъка с файлове"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30052"
|
|||
|
msgid "Writing file"
|
|||
|
msgstr "Записване на файла"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30053"
|
|||
|
msgid "Starting scheduled backup"
|
|||
|
msgstr "Създаване на резервно копие (по план)"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30054"
|
|||
|
msgid "Removing backup"
|
|||
|
msgstr "Премахване на резервно копие"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30056"
|
|||
|
msgid "Check log for Dropbox authorize URL"
|
|||
|
msgstr "За оторизационния URL адрес за Dropbox проверете журнала"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30057"
|
|||
|
msgid "Click OK when authorized"
|
|||
|
msgstr "След оторизирането натиснете \"Добре\""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30058"
|
|||
|
msgid "Dropbox Developer Code Needed"
|
|||
|
msgstr "Необходим е код за разработчик за Dropbox"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30059"
|
|||
|
msgid "Visit https://www.dropbox.com/developers"
|
|||
|
msgstr "Посетете https://www.dropbox.com/developers"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30060"
|
|||
|
msgid "Enable Scheduler"
|
|||
|
msgstr "Включи планировчика"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30061"
|
|||
|
msgid "Schedule"
|
|||
|
msgstr "Планиране"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30062"
|
|||
|
msgid "Hour of Day"
|
|||
|
msgstr "Час"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30063"
|
|||
|
msgid "Day of Week"
|
|||
|
msgstr "Ден"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30064"
|
|||
|
msgid "Cron Schedule"
|
|||
|
msgstr "Cron планиране"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30065"
|
|||
|
msgid "Sunday"
|
|||
|
msgstr "неделя"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30066"
|
|||
|
msgid "Monday"
|
|||
|
msgstr "понеделник"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30067"
|
|||
|
msgid "Tuesday"
|
|||
|
msgstr "вторник"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30068"
|
|||
|
msgid "Wednesday"
|
|||
|
msgstr "сряда"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30069"
|
|||
|
msgid "Thursday"
|
|||
|
msgstr "четвъртък"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30070"
|
|||
|
msgid "Friday"
|
|||
|
msgstr "петък"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30071"
|
|||
|
msgid "Saturday"
|
|||
|
msgstr "събота"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30072"
|
|||
|
msgid "Every Day"
|
|||
|
msgstr "Всеки ден"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30073"
|
|||
|
msgid "Every Week"
|
|||
|
msgstr "Всяка седмица"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30074"
|
|||
|
msgid "First Day of Month"
|
|||
|
msgstr "Първия ден на месеца"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30075"
|
|||
|
msgid "Custom Schedule"
|
|||
|
msgstr "Персонално планиране"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30076"
|
|||
|
msgid "Shutdown After Backup"
|
|||
|
msgstr "Изключвай Kodi след създаването на резервно копиране"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30077"
|
|||
|
msgid "Restart Kodi"
|
|||
|
msgstr "Рестартиране на Kodi"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30078"
|
|||
|
msgid "You should restart Kodi to continue"
|
|||
|
msgstr "Необходимо е да рестартирате Kodi за да продължите"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30079"
|
|||
|
msgid "Just Today"
|
|||
|
msgstr "Само днес"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30080"
|
|||
|
msgid "Profiles"
|
|||
|
msgstr "Профили"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30081"
|
|||
|
msgid "Scheduler will run again on"
|
|||
|
msgstr "Планировчика ще стартира отново на"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30082"
|
|||
|
msgid "Progress Bar"
|
|||
|
msgstr "Лента за напредъка"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30083"
|
|||
|
msgid "Background Progress Bar"
|
|||
|
msgstr "Лента за напредъка на заден план"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30084"
|
|||
|
msgid "None (Silent)"
|
|||
|
msgstr "Без (тих режим)"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30085"
|
|||
|
msgid "Version Warning"
|
|||
|
msgstr "Предупреждение за версията"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30086"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This version of Kodi is different than the one used to create the archive"
|
|||
|
msgstr "Версията на Kodi, която ползвате е различна, от тази която се намира в архива"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30087"
|
|||
|
msgid "Compress Archives"
|
|||
|
msgstr "Компресирай архивите"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30088"
|
|||
|
msgid "Copying Zip Archive"
|
|||
|
msgstr "Копиране на .zip архива"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30089"
|
|||
|
msgid "Write Error Detected"
|
|||
|
msgstr "Грешка при записването на файла"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30090"
|
|||
|
msgid "The destination may not be writeable"
|
|||
|
msgstr "Вероятно нямате права за писане в отдалечения път"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30091"
|
|||
|
msgid "Zip archive could not be copied"
|
|||
|
msgstr ".zip архива не може да бъде копиран"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30092"
|
|||
|
msgid "Not all files were copied"
|
|||
|
msgstr "Някои файлове не бяха копирани"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30093"
|
|||
|
msgid "Delete Authorization Info"
|
|||
|
msgstr "Изтрий информацията за оторизиране"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30094"
|
|||
|
msgid "This will delete any OAuth token files"
|
|||
|
msgstr "Това ще изтрие всички идентификационни файлове на OAuth"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30095"
|
|||
|
msgid "Do you want to do this?"
|
|||
|
msgstr "Сигурни ли сте?"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30096"
|
|||
|
msgid "Old Zip Archive could not be deleted"
|
|||
|
msgstr "Старите .ZIP архиви не могат да бъдат изтрити."
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30097"
|
|||
|
msgid "This needs to happen before a backup can run"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30098"
|
|||
|
msgid "Google Drive"
|
|||
|
msgstr "Google Диск"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30099"
|
|||
|
msgid "Open Settings"
|
|||
|
msgstr "Отвори настройките"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30100"
|
|||
|
msgid "Extracting Archive"
|
|||
|
msgstr "Извличане от архив"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "#30101"
|
|||
|
msgid "Error extracting the zip archive"
|
|||
|
msgstr "Възникна грешка при извличането от архива"
|